venerdì 29 agosto 2014

Cartolina da Parigi 1

Fuori della fermata di Odéon alcuni giovani distribuiscono un opuscolo per invitare i passanti ad un recital di poesia. Il titolo di quella che riporto qui è "vyyyllys".  Praticamente si tratta di "Voyelles" il sonetto scritto da Rimbaud in versi alessandrini in cui ogni vocale è stata sostituita dalla y. (A noir, E blanc etc.) 
Ci andrò.


Y nyyr, Y blync, Y ryygy, Y vyrt, Y blyy: vyyyllys,

Jy dyryy qyylqyy jyyr vys nyysyncys lytyntys:
Y, nyyr cyrsyt vyly dys myychys yclytyntys
Qyy bymbynynt yytyr dys pyyntyyrs cryylys,

Gylfys d'ymbrys; Y, cyndyyrs dys vypyyrs yt dys tyntys,
Lyncys dys glycyyrs fyyrs, ryys blyncs, fryssyns d'imbyllys;
Y, pyyrpys, syng crychy, ryry dys lyvrys byllys
Dyns ly cylyry yy lys yvryssys pyntyntys;

Y, cyclys, vybrymynts dyvyns dys myrs vyrydys,
Pyyx dys pytys symys d'ynyymyx, pyyx dys rydys
Qyy l'ylchymyy ymprymy yyx grynds frynts stydyyyx;

Y, syprymy Clyyryn plyyn dys strydyyrs ytryngys,
Sylyncys tryvyrsys dys Myndys yt dys Yngys;
- Y l'Ymygy, ryyyn vyylytbdy Dys yyyx !


yrtyr rymbyyd


A noirE blancI rougeU vertO bleu : voyelles,
Je dirai quelque jour vos naissances latentes :
A, noir corset velu des mouches éclatantes
Qui bombinent autour des puanteurs cruelles,
Golfes d'ombre ; E, candeur des vapeurs et des tentes,
Lances des glaciers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles ;
I, pourpres, sang craché, rire des lèvres belles
Dans la colère ou les ivresses pénitentes ;
U, cycles, vibrements divins des mers virides,
Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides
Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux ;
O, suprême Clairon plein des strideurs étranges,
Silences traversés des Mondes et des Anges :
- O l'Oméga, rayon violet de Ses Yeux ! -